古英语翻译what thou seest when thou dost wake.

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-10-27 15:53:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是源自莎士比亚的‘仲夏夜之梦’的句子,要明白其意思,必须了解它的来龙去脉。在故事里,森林中的精灵之王Oberon,由于皇后Titania不答应交出她所收养的低能孤儿,两人闹得不欢而散。Oberon于是指派他的王室顾问Puck去寻找一种紫色花;此花有一种神奇的效果,当人睡着时,将这紫花的汁滴在其眼皮上,此人醒来后,就会爱上第一个进入他眼帘的人。您问的句子(其中有个笔误,true-fraid 应该是true-love)就是Oberon将花汁滴在Titania的眼皮上时所说的话:"What thou seest when thou dost wake, Do it for thy true-love take." “当你睡醒睁眼所看见的...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-27 15:53:17 | 显示全部楼层
当你清楚你将要醒来,这么去做是让你不再真实的懦弱。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-27 15:53:17 | 显示全部楼层
当你醒来的时候,你会看见你真正害怕的东西。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-27 15:53:17 | 显示全部楼层
第一句是: 你在睡梦中看到的一切.thou 是 you第二句: thy 是 the ,但是true-fraid不太懂.能给点上下文提示吗?...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行