设为首页
收藏本站
开启辅助访问
切换到窄版
登录
立即注册
中问网首页
我的收藏
站长博客
搜索
搜索
本版
帖子
用户
第一问答网
»
论坛
›
中问网
›
问答
›
But despite the feel-good nature of her 2010 win这句 ...
返回列表
发新帖
But despite the feel-good nature of her 2010 win这句话怎么翻译啊?
[复制链接]
11
|
3
|
2011-12-6 04:36:26
|
显示全部楼层
|
阅读模式
feel-good 感觉不错的,令人高兴的nature 表示性质,属性,本质Despite the feel-good nature of her 2010 win, Fakih got caught up in scandal after scandal -- including a new one just last night. 虽然2010年的那场胜利本身是令人愉快的,却让Fakih陷入了一个接一个的丑闻(scandal after scandal)- 包括昨晚的一起新的丑闻。...
回复
使用道具
举报
千问
|
2011-12-6 04:36:26
|
显示全部楼层
win 这里是名词。但是翻译的话为了句子通顺可以做动词翻的。尽管Fakin她在2010年赢得了良好的印象,但是之后她却陷入一起起丑闻之中,最新的一起就发生在昨天晚上。...
回复
使用道具
举报
千问
|
2011-12-6 04:36:26
|
显示全部楼层
“一个人可以被毁灭,但不能给打败。”这句话充分表明了了老人的聪明、清醒is solemnity and melancholy,fills indignantion,but lacks the humor of the...
回复
使用道具
举报
返回列表
发新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
千问
主题
0
回帖
4882万
积分
论坛元老
论坛元老, 积分 48824836, 距离下一级还需 -38824837 积分
论坛元老, 积分 48824836, 距离下一级还需 -38824837 积分
积分
48824836
加好友
发消息
回复楼主
返回列表
问答
热门排行