永远的“赤名莉香”/陆求实

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2021-1-9 02:51:26 | 显示全部楼层 |阅读模式

永远的“赤名莉香”
陆求实
倏忽间,《东京爱情故事》问世已经二十年,媒体又开始“寻找赤名莉香”了。
“东爱”绝对是教父级的经典日剧,铃木保奈美、江口洋介、织田裕二、有森也实、西冈德马、中山秀征以及主题曲《突如其来的爱情》的词曲作者和演唱者小田和正,大多数中国粉丝都是借由这部电视剧而认识他们的。想想,青春正当时的铃木保奈美如今都已是四十好几奔五的大妈了,岂是伤感二字可以言表的。
对于一名翻译家来说,邂逅一部好作品,是再幸运不过的了,文以人传,人以文名。好友祝子平翻译了这部经典日剧,却不如想象的为观众熟知,大概是因为这部日剧实在声名太盛,盖过了译者的名字。祝兄也开始头发凋零脑壳发亮了,且越来越散发出邻家“阿爷”的气质。有谁初次见到他,愣是不敢将他与翻译家划上等号联系到一起。祝兄不仅是翻译家,翻译过渡边淳一、小池真理子、筱田节子等名家名作,还是位作家,创作的短篇小说曾获得全国大奖赛二等奖。而在我眼里,他甚至称得上是位哲人,因为他从最日常的吃西瓜中居然都能品悟出禅意来。
寻找赤名莉香,不光是重温“东爱”带来的感动。对我们这群人而言,还是对青春的追忆和一种祭奠。当年《东京爱情故事》在富士台“月九”档播出时,我是屈腿盘坐在榻榻米上看完的。刚回上海,想不到电视台又在重播,而且一天连播三集,太过瘾了。慢慢发现,这部日剧居然重播了不下七八遍,每次似乎都是一种折磨,因为不断地让我与旧日梦中情人隔着道荧屏咀嚼五味糅杂的重逢。直到今日,我仍会一面看一面牙根痒痒地在心里骂永尾完治,自己也说不清楚,是怒其不争?
读吉田修一的《东京湾景》,我第一反应就联想到《东京爱情故事》,不知不觉中赤名莉香切换成了美绪,完治则变成了亮介——尽管四人的性格迥然有异,舞台和置景也由代代木、表参道、青叶台西乡山公园,转换到品川码头、台场、滨海公园,还有百合海鸥号电车。就像“东爱”里四个青年人让所有日本人畅快哭一场一样,当亮介说要游过东京湾到美绪身边时,“整个日本都在为亮介加油”,甚至连万人迷裴勇俊都甘当配角出演同名电视剧。于是一冲动,便有了中文版的《东京湾景》。冲动归冲动,怎么也想不到竟然入了评委的法眼,《东京湾景》译作获得第18届野间文艺翻译奖。这也可算作“东爱”于我的意义吧。那次“东湾”签售,祝兄也兴冲冲到场助阵,这便是他的古道热肠,颇似西冈德马扮演的和贺部长。和贺疏淡的外表下揣着理解和中年男人的责任感,祝兄则是一副热心肠后面掩藏着根敏锐的神经、一双睿智的眼睛,以及一支勤奋的译笔。
“你袋里装的什么呀?”
“爱和希望。”
赤名莉香带给人们的正是执著,和由此带来的爱和希望。
本文刊于2011年09月30日《新民晚报》
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行