William Wang was a very bad-tempered man.He was always shouting at people. 王威廉是个脾气很差的人,老是对人叫嚣。He worked in an office and his staff hated him. 他在一个办公室工作,然而他的职员们都很讨厌他。His secretary, Rachel, had the worst time. She had to put up with him all day, and he was often very rude to her. 他的秘书瑞秋就难熬了,她必需整天跟他在一起,而且他还经常对她很粗鲁。"I don't know how you put up with him all day," one of her friends in the office said."He's so rude to you." “我真不知道你是怎么能够跟他相处的,”她的一个朋友说道。“他对你那么无礼。”"One day I'll teach him a lesson," Rachel said. "I'll make him look very foolish in front of everyone." 总有一天我会给他一个教训的,瑞秋说,我要让他在所以人面前出丑。A few weeks later, Rachel spoke to her friend again. "I've got an idea," she said, "but you must help me." 几周后,瑞秋对她的好朋友说,我已经有个主意了,不过需要你的帮忙。She told her friend her idea. 她告诉了她朋友她的计划。"That's a great idea," her friend said. "We'll do it tomorrow between eleven and twelve o'clock. I'll wait until the office is quiet, then everybody will hear you speak to him." 那真是一个好主意!她的朋友说。我们明天11点到12点间行动吧。我将等到办公室安静下来,这样急可以让所有人都听到你对她说的话。The next morning William Wang's telephone rang at 11:15. As usual Rachel answered it for him. 第二天早上,11:45王威廉的电话响了。照例瑞秋替他接电话。"Mr. Wang's secretary speaking," she said. 我是王先生的秘书,她说到。Everyone in the office stopped work and looked at her. 所有办公室的人都停下手头的工作看着她。Was this the call they were all waiting for? 这就是他们一直在等的电话吗?It was. There was total silence in the room. 是的。整个房间完全安静下来。"Just a minute, please," Rachel said. 请稍等。瑞秋说。She turned to William Wang. 她把电话递给王威廉。"Excuse me, Mr. Wang, but I think there's a call for you," she said. 打扰一下,王先生,我想这是找您的电话。她说。"Think!" William Wang shouted. "Think! Think! You're not paid to think! Why don't you know, you stupid woman?" 想,想想……王威廉大声呵斥,不是让你拿钱来“想”的!你为什么不清楚?愚蠢的女人!"Well, sir," Rachel said, "the caller did not ask for you byname. He just said, 'Is that bad-tempered old fool in the office好吧,先生,瑞秋说:那个打电话的人没有说您的名字,他只是说:请问哪个脾气恶劣的老白痴在吗?
|