《旺角黑夜》香港版与引进版区别举例说不明

[复制链接]
查看18 | 回复18 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了黑夜,到处乱窜
  ************************************************************
  
  昨天下午中央六重播《旺角黑夜》,对于这部俺喜欢的片子,错过了内地公映,还能在电视上看看引进版也是好的。虽然之前询问过N多看国语版的朋友都对此片评价不高,但我总是以为这是“各花入各眼”,观点不同而已。。。。。。但今次看过之后,俺深深庆幸俺是先看的原版;同时也后怕:要是我先看引进版,若有人问我《旺角黑夜》怎么样的时候,我的回答恐怕也是“烂片一部”了。。。。
  
  虽然情节删减及配音等问题对于一部片子的好坏不能构成根本性的影响(可是今时今日有多少人会努力的去探求什么“根本”?),但不能否认这些“小”问题如果堆积如山,对一部片子的破坏程度也可能是相当惊人的(对不抱特别兴致的观众也可能就是决定性的了)。或者是我过于挑剔和在意,或许对别人没什么所谓,但看到自己喜欢的电影被引进时遭如此“蹂躏”真是心痛,忍不住说几句。
  
  以下列举的这些内容,并非完整统计,而是我仅凭记忆记录下的一小部分。如果能有小小一点收回大家对这部电影的恶劣印象的作用,我便是无限幸福的了。。。
  
  (此文仅就引进版与香港版区别加以列举,其他关于情节安排及导演、编剧手法等问题不在讨论范围内,或将另行开篇。特此声明。)
  
  
  
  引进版与香港版区别举例:
  
  一、关于时间设定:
  香港版: 未特别强调
  引进版: 添加字幕“1996年”
  (与影片中的“前天”、“昨天”、“今天”体现紧凑的时间概念相矛盾。不知为何引进版要将片子改写成为历史事件,难道是想说明香港的种种暴力、黑暗、社会秩序混乱等都是九七之前才会有?)
  
  
  
  二、关于男女主角的籍贯:
  香港版:来自中国大陆
  引进版:吴彦祖出场时添加字幕“东南亚某渔港”,张柏芝饰演角色又自称来自南洋。
  (是否害怕过度丑化大陆人送检恐怕难以通过,所以将男女主角身份模糊处理? 但是唔该你o地做戏做全套啊,怎么吴彦祖在翻看他女朋友写给他的信封上,明晃晃的写着湖南省安化县五月沟上村口 邮编461000......呢?)
  (p.s:五月沟是否真的存在就不清楚了,可是湖南省安化县就绝非海市蜃楼。有个小错误:安化县的邮政编码应该是413500)
  
  
  三、关于删减镜头:
  1、
  香港版:靓辉(李灿森饰)被酒瓶砸头
  引进版:删掉
  
  2、
  香港版:影片后半段,吴彦祖遭华叔殴打数分钟,摁住头砸门锁至门锁断落,暴力少少。
  引进版:删的七七八八,只留下了个小吴挨打了的模糊印象。
  
  3、
  香港版: 彬仔喉咙中枪,血流满地奄奄一息,一直想护住他的鬼哥痛不欲生。
  引进版: 中枪之后,全部删掉。
  (不知有没有人注意过彬仔被子弹射进喉咙那个刹那原片的音效,实在。。。太惨烈了。。。而引进版改为静音。)
  
  
  四、关于其他细节:
  1、
  吴彦祖要接林素儿奶奶回乡下,老人家的的台词
  香港版:“五月沟穷啊!”
  引进版:“五月沟好啊!”
  (这也改,晕~~~)
  
  2、
  警官某台词
  香港版:署长今晚有活动
  引进版:首长今晚有活动
  
  3、
  香港版:吴彦祖用枪指着王合喜说“你们追我干什么!”,苗sir大喊“冇啊”后将其击毙。
  引进版:吴彦祖用枪指着王合喜说“你们追我干什么!”,苗sir大喊“啊啊啊啊啊啊啊”后将其击毙。
  (引进版里苗sir入乡随俗的“啊啊啊啊啊啊啊”给我的第一印象就是革命历史题材电影中排长某向身后的战友喊道:“同志们,为了革命的胜利,冲啊啊啊啊啊啊啊啊”的那种“啊啊啊啊啊啊啊”。)
  
  4、
  香港版: 画面彩色
  引进版: 由吴彦祖被华叔殴打直至被苗sir开枪打死的结尾高潮部分全部变成黑白镜头,直到吴彦祖临死前把手伸向苗sir镜头才慢慢转回彩色。
  (这种处理的目的恐怕是想减轻血腥和暴力的程度吧,可是片子的力度和震撼程度也一并被削弱。而且最后一段黑巷追逐的戏,香港版尚能分出层次,引进版变成黑白镜之后完全糊成一片。)
  
  5、
  香港版:无以下蛇足。
  引进版:影片结尾增加一句张柏芝的独白:“与来福的相遇,改变了我的一生,我再也不会过以前的日子了。”
  (到了最后还要再添一颗耗子屎。。。。无语。。。)
  (这种做法,基本上可以算作对剧本的强奸和对导演编剧的污蔑了。)
  
  6、
  香港版: 无字幕。
  引进版: 来福死的同时,医院里的林素儿基本同一时间死亡。此段加上表明人物身份的字幕“林素儿”。
  (大概是审片的领导在看到这段时疑惑的提出“这个满身裹着塑料袋看不出男女的人是谁啊?”、“哦~~是她啊,但是观众恐怕也不容易看出来吧”、“那就加个字幕提示一下吧”......推己及人的担心观众的智商也不够用,真体贴。)
  
  
  
  五、关于配音问题:
  因此片中涉及到一些演员国语、粤语同时使用的情况,现将配音问题加以比较:
  
  1、吴彦祖:引进版与香港版都是演员亲自配音,未使用配音演员。
  
  2、张柏芝:香港版和引进版的国语部分配音是同一人,但台词有所变化:比如香港版中称“马栏、马夫”,引进版中称“公司、老板”等等;另外香港版中经常会有一句话国粤语混杂的用法,而引进版中全部使用国语。
  
  3、林雪夫妇:同为国语,但香港版与引进版的配音演员不同。个人喜欢香港版,声音同人物一样立体生动、个性鲜明,很抢主角的戏;而引进版中配音基本是在“念台词”。
  
  4、其他国语配音:其他演员的国语配音的表现明显给人无精打采、心不在焉的印象,听他们这样“糟蹋戏”,俺不禁痛心疾首的想起《喜剧之王》里尹天酬那段台词:“CUT~~~ 认真D!!!而家唔系拍紧鬼片,虽然你o地系演路人甲乙丙丁,但同样系有生命、有灵魂o既!俾D精神好唔好???!!!”......
  
  
  
  
  

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层
2、张柏芝:香港版和引进版的国语部分配音是同一人,但台词有所变化
  ________________________________
  是么?配的真的很差啊!

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层
粤语原版绝对比国语的效果好太多,就象看国外影片,一定要看英文原版一样原汁原味。

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层
我靠,原来我看的大陆版,又被强奸了!

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层
引进版: 由吴彦祖被华叔殴打直至被苗sir开枪打死的结尾高潮部分全部变成黑白镜头,直到吴彦祖临死前把手伸向苗sir镜头才慢慢转回彩色。
  _________________________
  
  这当时看也奇怪不已,不过这样的改变我觉得倒也不是完全的不能接受,事实上这种黑白颠倒,颜色混乱也很不错的。
  
  其他变化我没有特别奇怪的地方,只要能看见就算好的了,我也并没有特别感觉因此感到片子的水准有大幅度的影响。
  
  这部电影是部很不错的作品,虽然我看的是引进版,虽然看的时候对配音部分也的确有些咬牙切齿……

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层
我看的是国语版的,跟引进版的不一样,跟原版的倒是差不多.碟子是买dvd时送的,4合1,一张碟子4部电影.可能是香港那边的国语配音吧,吴的配音一听就觉得是abc,引进的公司很有名,经常引进tvb电视剧.张在过关的时候说了一句:这里为什么叫香港?

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层
偶看得就是港版嘀,8明白引进为虾米要删减泥?

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层
—By 买了个板凳7
回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层
我最先看的就是引进版的~~~~受了几次刺激之后再不看引进版了。

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-9 11:19:34 | 显示全部楼层
我从来不看大陆阉割版,谢谢。
  我宁愿等港三或法二。前段时间终于看到此片的法2版。
  谢谢D版商,再一次。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行