从《疯狂动物城》谈动画片名,怎么那么多“疯狂”和“总动员”?

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2021-1-9 12:40:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

这大概是我看过最好的动画片了。
看过Zootopia之后,我如是想。
过去最爱WallE,爱的是无声胜有声。而Zootopia不一样,它那么平常,却又那么完美。从角色设定、笑料铺陈到剧情发展、政治寓意,一气呵成,几无破绽。
天敌也成了有爱的CP。

细节做得都很用心。



小鼹鼠萌萌哒。



最让人过目不忘的还是树懒“闪电”充满魔性的笑。

片子好归好,可是这中文片名总觉得有点跌份。如果对方是一个不怎么关心电影,也不怎么刷社交网络的家伙,那么这片名简直就像灾难一样。
“今天我去看电影了。”
“看的什么?”
“《疯狂动物城》。”
“哦。”

这个“哦”,大概就好像他听说你看了一部片子,它的名字叫做《横冲直撞好莱坞》差不多。
而其实,叫做《疯狂 》的动画片,其实都不赖。





我们国家翻译动画片名,除了《疯狂 》,还有一个用法更流行,没错!就是《 总动员》。
例如那么不爱说话的Wall E,非得翻译成《机器人总动员》,哪里总动员了?谁和谁就总动员了?到底谁TM需要总动员啊?

如果这还能忍,那么这部片子叫《美食总动员》,怎么忍啊?美食怎么总动员啊?难不成面包、培根、生菜、起司还有番茄酱能自动组装成一个汉堡,然后飞进你的嘴里?香港翻译成《五星级大鼠》虽然有点恶心,但人家台湾翻译成《料理鼠王》是不是就准确的多了?

都是挺好看的片子,怎么全起了“疯狂”和“总动员”这么俗不可耐的名字呢?
这就要从总动员的鼻祖,《玩具总动员》说起了。

英文原名叫做 ToyStory,直译过来就是《玩具故事》,不过玩具故事这名字有点白开水啊,更像睡前故事,而不像一个精彩纷呈的电影。于是翻译想到了一个绝佳的点子,没错,就是玩具总动员。总动员用在这部片子里可算是恰如其分,因为片子中的玩具们,都真的被动员起来了。



《玩具总动员》在中国一炮而红,后来又拍了续集,同样是叫好又叫座。



头炮打得好,那么之后要怎么做呢?肯定是重操旧梦呗。
于是后边就出来了一系列“总动员”





同样是叫座又叫好。
于是翻译也就不怎么考虑片名到底合适不合适了,动画片属于老少皆宜的东西,很多时候都是小孩拽着大人去的。小孩才不会知道皮克斯呢,更不会知道皮克斯在动画片中的品质与苹果在手机中的品质是一样的。孩子往往是看到了“ 总动员”就想到了自己之前看的众多总动员,那么一定会吵吵嚷嚷着要去电影院了。

这就是这么起名的好处,因为“总动员”“疯狂”显得这些片子好像是一个系列的,那么看过前一个“总动员”的朋友,走进影院,很容易理所当然的去看另一个“总动员”,无形间就省却了大把的宣传费用。
于是在中国,“总动员”就好像皮克斯的别名,也就是动画片中劳斯莱斯了。
当然,也有少部分别有用心的坏人,虽然完全达不到皮克斯的水准,竟然也想靠“总动员”的名字浑水摸鱼。

但是群众的眼睛是雪亮的。
有一天,当我们的审美情趣提高了,越来越多的人知道皮克斯、梦工厂、迪士尼,越来越多的人知道看电影前要先看一下评分的时候,“总动员”也好,“疯狂”也罢,这些为了吸引人眼球的标题党才会完完全全留在历史的长河中。

那个时候,我们不再需要总动员,也不再需要疯狂,而是可以安安静静欣赏个电影,只为了心中那一点喜欢。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行