关于中国人的日语

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2008-3-17 16:08:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
不太理解题目....."中国人说的日语口语和日本人平时说的口语"中国人不就是为了说地道的日本口语才学的嘛....如果你要表达的是中国式日语口语,那只能说明没学好~另外,日语在我看来,是越学越难的语言.重在不断积累掌握,词汇,听力,语法,都很重要.提高的方式很多,循序渐进比较好.建议多读多看多听.我比较喜欢日剧,就经常看经常听"花ざかりの君たちへ"我看了大概三四遍,现在把视频转成WMA放在MP3里听.读的话,经常来百度日语看看大家的翻译和解释,能学到不少东西.语法的话,那就是语法书了,一开始肯定是死记硬背.等积累到一定程度,能明白却没法正确翻译就说明你进步了.(我现在大概就是这阶段)再突破,就是两边都表达准确.总之,持之以恒,循序渐进是学任何语言的关键不一定是语言,做事也一样的拉.学过英语后再学日语,我发现这个道理说起来容易做起来难,总之,加油吧~
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-3-17 16:08:19 | 显示全部楼层
给我上"自然な日本语"的教授,上的第一堂课就说“外国人别想和日本人说同样的日语”。说来也怪,经过半年,我们中的大部分在和日本人交流中,基本没有什么障碍。而且很多日本人并不能在第一时间发现我们其实不是日本人。我的个人体会时,日语和中文的发音有差别,主要在2方面,1。日语没有四声,所以每个音是平的。2。日语的每个发音都平均的站一拍,很少像中文,在一句话里可以随心所欲的拉长或者缩短字的发音。如果要像日本人的发音,注意以上2点会进步很快。当然除此以外,日语里的约音变化在关东地区也是比较普遍的现象。比如"すみません。"会被发成"すいません。"等等。。。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-3-17 16:08:19 | 显示全部楼层
我也比较困惑这个问题。常常有同样一句话,我们说的日本人也能明白,但他们嘴里说出来感觉就是自然,不过那么他们的母语也难怪。咱们的习惯往往是先在脑子里组织好汉语,然后再把它翻译成日语。但实际上说出来的就好像是平常学作文似的,一个字一个字去抠特别生硬。特别是对于副词、拟声、拟态词的使用。既然发现了问题,就应该想办法去解决。我的考虑是——模仿。就像是牙牙学语的小孩子,多听日本人对于一个话题的自然表达,把它记下来然后反复记忆常常使用,这样就会自然而然的变成自己的话了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-3-17 16:08:19 | 显示全部楼层
中国人说日语,一般都是跟着语法教育的顺序走,可是,这样就会感觉很僵硬(太过书面化)。其实,跟说中文一样,日语也有比较日常化的语气的。比如:我喜欢***。可以翻译成:私は***が好きです。不过,日常化的语气,可以说成:仆(俺)は***のことが好きだ。因此,多听一听电影原声碟等内容,或创造机会,多跟日本人日常接触,尽可能地多听一听日本人在日常生活中的语气(语感),这只能训练!还是一句话多和日本人接触多和他们交流
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-3-17 16:08:19 | 显示全部楼层
多听多说多接触日本人
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行