给日本人写的回信,求高手修改。

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-4-10 13:16:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
你已是高手了哦你是在教别人啊
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-4-10 13:16:22 | 显示全部楼层
微妙、、正直、第3者からみて、意味がわかるようで意味が分からん。まぁ、通じることは、通じるだろうけど。。。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-4-10 13:16:22 | 显示全部楼层
U-bonさん、お便り、ありがとうございます。 说明を読みました。大体分かりました。 つまり、人に勧める场合、副文で仮定法の过去形を用いるわけにはいきませんね。 それから、「太りたくないんだったら」という表现は现在の话をしていますが、「太りたくなかったのだったら」との文章は过去のことを表すのがありますね。 「近くの店で鱼を买ったら、駅前のスーパーの方が安かった。」との文には、人に勧める気持ちがあらわず、自分の経験などを喋る感じが出ていると思います。 このように理解してよろしでしょうか。 ところで、U-bonさん、中国语ができるようになりたいという目标が持っていますね、私でよければ、喜んで教えますよ。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行