工事中により、本日休业させていただきます。

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2008-4-11 10:56:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
因为施工(装修)~今日停业~させていただく这个很常用~~比较重要~晚会啊啥的主持人或者讲座发言人啊开场时经常会说~~~是允许我做什么事的意思~~绍介させていただきます。请允许我介绍一下~~挨拶させていただきまして光栄です。很荣幸由我来致辞~喜んで今回の会议に参加させていただきます。很高兴来参加今天这个会议~
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-4-11 10:56:48 | 显示全部楼层
没有什么店主或店员的区分,而是代表整个店方。させていただきます:自谦,表示“请允许(我)做什么事”的意思
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-4-11 10:56:48 | 显示全部楼层
相当于是挂在店门外的牌子上会这么写,这句话的重点不是讲求谁说的,而是讲求对谁说!~させていただく是敬语,也是服务业较常用的表达方式!就是“请允许我或我们怎么怎么样”的意思!~这里就是可以翻译成,因施工休息,请谅解!~
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-4-11 10:56:48 | 显示全部楼层
这个一般都是贴在店门口的告示,告知来店的客人,今天因为装修,不营业了、いただき是敬语,顾客至上,所以这样使用是店方对顾客方说的“工事中请允许敝店本日停业”的感觉~对于顾客来说在这里不用区分店主还是店员
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-4-11 10:56:48 | 显示全部楼层
没有什么身份,只是店里的一员。应该是对客人说的吧。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-4-11 10:56:48 | 显示全部楼层
......店员能决定营业还是不营业吗..那还真是牛了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行