一句英文的多种译文,请教方家哪个比较准确比较可读?

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2021-1-9 10:50:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
The weather door of the smoking-room had been left open to theNorth Atlantic fog, as the big liner rolled and lifted, whistlingto warn the fishing-fleet.
译文0----大客轮吸烟室的露天门向北大西洋的迷雾敞开着,船身颠簸起伏,向捕鱼船队鸣笛示警。
译文A——吸烟室的露天门向着北大西洋的迷雾敞开,大客轮在向捕鱼船队鸣笛示警,在轰鸣声中颠簸起伏。
译文B——北大西洋上浓雾弥漫,大客轮吸烟室的露天门已经敞开,它一边鸣笛示警捕鱼船只避让,一边翻滚着浪花颠簸起航。
译文C——当大客轮摇晃颠簸,向捕鱼船队鸣笛示警时,那吸烟室的露天门始终朝北大西洋的迷雾敞开着。

译文D——北大西洋浓雾弥漫,大客轮的吸烟室敞着露天门,船身颠簸起伏,鸣笛提醒捕鱼的船队。
译文E——北大西洋海面上弥漫着一片浓雾。一艘大轮船,似乎在拨开浓雾奋力向前进。这片海面附近有许多捕鳕鱼的渔船正在作业。轮船不断地鸣响汽笛,以避免和渔船发生碰撞。(北京国图博雅文化传媒)
译文F——吸烟室的门敞开着,门外就是北大西洋的浓雾。此时,大邮船正在海浪中颠簸航行,一边拉响汽笛,对周围的捕鱼船队发出警告。(2011-01-01少年儿童出版社 吴刚/译)
译文G--大客轮轰鸣起航并向捕鱼船只发出警示时,吸烟室的露天门一直都没有关上,任凭北大西洋的烟雾向室内弥漫。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行