传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空。凡事都是虚空。Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. 1:3 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢。What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? 1:4 一代过去,一代又来。地却永远长存。One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. 1:5 日头出来,日头落下,急归所出之地。The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. 1:6 风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. 1:7 江河都往海里流,海却不满。江河从何处流,仍归何处。All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. 1:8 万事令人厌烦。(或作万物满有困乏)人不能说尽。眼看,看不饱,耳听,听不足。All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. 由此可见,似乎人活着好象没什么意思。参考资料:传道书
已赞过已踩过<
|