把苏轼的“饮湖上初晴后雨”译成英语

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-4-22 22:09:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
苏轼的(饮湖上初晴后雨): 水光潋滟晴方好 (The brimming waves delight the eyes on sunny days) 山色空蒙雨亦奇 (The dimming hills present rare view in rainy haze) 欲把西湖比西子 (West lake may be compared to Lady of the West) 浓妆淡抹总相宜 (Whether she is richly adorned or plainly dressed)
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-4-22 22:09:36 | 显示全部楼层
The brimming waves delight the eyes on sunny days) 山色空蒙雨亦奇 (The dimming hills present rare view in rainy haze) 欲把西湖比西子 (West lake may be compared to Lady of the West) 浓妆淡抹总相宜 (Whether she is richly adorned or plainly dressed)
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-4-22 22:09:36 | 显示全部楼层
丫头Annlly 提供的这个真的不错!!!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-4-22 22:09:36 | 显示全部楼层
楼上的,是不是到美国某家大学中文文学网址里找的?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行