求英语高手翻译

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-5-5 12:40:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
Therefore, the Westerners for eating dog meat is very offensive. Ethnic Chinese and English attitudes toward the dog, naturally reflected in the vocabulary. In Chinese culture, the "dog" is despised, cursed objects, and "dog" almost without exception with the derogatory word to "dog" putting the word containing derogatory phrase can put together a list: cornered, shit blocked, audacious, the idea that nozzle, Goutoujunshi, unworthy sequel, Huqungoudang, sticking plasters, Gouzhangrenshi, dog bites play the part of the dog bark and so on. Chinese, other contain "dogs" is a curse word or phrase of words such as "running dog", "Reservoir Dogs", "pug", "henchman", "dog feces heap", "shit" and so on. The number of English words with a dog are an obvious compliment, mostly used to describe and describe the bright side of things, such as ajoilydog (gay people); top-dog (the most important person); water dog (good at swimming people - water ducks); Love me, love my dog (he is in love); Every dog has his day mortal Jieyou his day); He worked like a dog (he did a very hard) and so on. In addition, dog is sometimes used to refer to people, meaning the equivalent of felow, as it can be said You lucky dog (you are the lucky guy), What a lazy dog he is (he was the guy really lazy) and so on. These words not only did not sense any insult to the contrary, that a kind of intimate relationship. Both Chinese and foreign, are the basic functions of a dog a home-care hospital (when the pet is feeding the function later), a dog a home-care hospital functions to achieve the basic means of barking and biting, often hinder interpersonal relationships. Chinese people emphasize the collective spirit, focus on human contact, while Western countries stressed the independence of the individual. Dog in different regions of the "professional" features, while the fundamental has not changed, but in a different culture, society, the impact of human activities, but varies in different atmosphere to the dog should be very different experiences of nature. From this point of view that "dog" and "dog" in Chinese and English words correspond to the opposite figurative sense. Then the phoenix in Chinese and English in the phoenix as an example. In Chinese mythology, the phoenix is seen as the king of birds, the male called "Phoenix" female "the phoenix." Although China did not like the English nation as well-known myths and legends, but Phoenix is Kat.
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-5 12:40:01 | 显示全部楼层
爱你的心太晚了;这一起太迟了;让我们把过去留做回亿把;我们重新开始吧;幸福的明天在等着我们
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-5 12:40:01 | 显示全部楼层
这种跨文化的学术论文翻译,最好是拿到像沈阳美东旭那样的专业翻译公司去阿,他们有15年翻译行业经验呢,翻译这类文字很在行的.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行