用日语翻译句:不知不觉中我们已经一起走了一年了

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-4-28 19:12:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
我觉得这样说更合适:知らないうちに、私たちはもう一年の付き合いになりました。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-4-28 19:12:48 | 显示全部楼层
知らず知らずのうちに、もう一绪に一年もすごした。(里面的も表示强调一年)你那个也行吧。ている的过去时是ていた。。可以说表示过去进行时吧。。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-4-28 19:12:48 | 显示全部楼层
しらずしらずのうちに、もう一年过ごしました???比较好些。ている的过去式是ていた。OK···
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-4-28 19:12:48 | 显示全部楼层
我觉得用いつの间にか比用知らず知らずのうちに好いつの间にか私达はもう一绪に一年间を过ごしました。用“一年间”是因为要表达的是个时间段。而楼主问的ていた是ている的过去时,不过这个句子不适合用,因为ていた表示过去一段时间发生的事情,或是过去反复发生的事情。而楼主的句子只是要陈述一个事实而已。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-4-28 19:12:48 | 显示全部楼层
しらずしらずのうちに、一年がとんてしまった。ている的过去式是ていた,没问题的。知らず知らずのうちに私たちは一绪に行って一年になります
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行