翻译(英译中)

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2008-5-8 21:49:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
这本书进行对比分析,证明了“如果不可能achieveon现状的基础上,提出完整的字。同样,语篇分析的基础上thecomparative缺乏诚信将很难达到。语言翻译是最适用的对比研究架构。“2Since 20世纪80年代的潮流,translationstudy文化研究的历史和文化已经收到了人们的关注。Worthmentioning模型的基础上,对studyin翻译和语言学的描述方法相比,采用历史研究isconcerned一般只与翻译文学文本。弗兰克Kittel书”的历史和文学翻译和跨文化研究”的新趋势ofTranslation研究的代表。史诗根是德国人,作者对文学翻译研究中心thiscollection学者。这本书有ofthree部分。第一部分包括三篇论文集中在德国,法国的作品在第十八次世纪间接通过中介会betranslated译成英语和德语翻译。第一,在此基础上,提出theFrench语言和文化的冲击:法国和德国translatorfor大小不同的态度,将间接翻译英语小说translatedinto四大类,导致他们在深入探讨的原因,揭示了哪间复杂的文化翻译的第十八次世纪德国。第二篇论文指出:虽然theliterary翻译法语中介曾消失在1770年。但在性质和范围,而非小说类的文本翻译hascontinued间接影响到18世纪。两个都不同步的原因的thevarious历史和文化的原因进行了分析和研究。第三ofpapers标题为法语翻译的德国中介Autobiographyof本杰明·富兰克林。本文分析了不同的翻译ofFranklin的自传,其中包含了不同的特点andsignificance开挖和由此产生的特征,这些differentideologies审美文化方面的变化。怎么样?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行