麻烦帮我翻译下这篇法语的文章好么?真的很急~

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2008-5-16 02:08:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
不论你在哪,我都祝福你...今夜,我愿守护在你身旁,你却为我担心....已经无关紧要我爱你你的光华映照着我似阳光般的灿烂和月光般的皎洁我在另一端等着你,是的...宝贝,你该安睡了...你是我的唯一.PS:原文估计是中国人写的,居然Anshui都出来了。。。还不说一会儿vous一会儿tu的。。。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-16 02:08:27 | 显示全部楼层
Peu importe où vous êtes, je vous bénis. . . 不论你们身在何方,我为你们祝福Ce soir, je voudrais garder autour de vous, vous vous souciez de moi. 今晚,我愿守护在你们的身边,你们却为我担心. . . Ont été sans importance. . . 这些并不重要Je t'aime, 我爱你Votre lumière a été brillant sur moi 你们的光辉照耀着我Tout comme un jour ensoleillé et doux clair de lune. 像明媚的阳光,似皎洁的月光Je vous attendra dans l'autre c?té, bien. . . 我会在另一端等待着你们,是的Vous devez faire Anshui, bébé. . . 你们要好好安睡,宝贝Vous êtes ma seule.你们是我的唯一我无语了... 这是用英翻法弄出来的文章吧... 一会儿是tu 一会儿是vous 的...(tu=你,用语同辈,亲人,朋友之间... vous=您或你们)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行