翻译高手请进啊!急!

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2008-5-24 10:10:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
Following Chinese translation English, thanks! If the figure above shows, the translation process has contained the multiple dynamic choices, namely complies with process. The significance should not regard as is one kind of stable match relations which the language form forms, but in language use process dynamic production, the original text text and translates the language text to have the possibility to have many kinds of annotations. Moreover, the choice linguistic environment factor will also change along with the choice advancement. Or, the choice linguistic environment will also comply with in the choice which will do. The choice - - complies with the process also exists between the text and the author/reader. The translator is unable with the author/reader to carry on the human relations (for example the figure above dashed line to show) directly. Obviously, the human relations entire process does not link up, the human relations feedback information is also unable also to obtain. In summary, we believed that the translation process is a multiple dynamic selection process, from translates the text the selection to translate the language glossary, the sentence-like utilization, translation behavior each stage involves to the multiple options choices. Because translates the translator and the author/reader in the time and the spatial dislocation, between the different age's language user will present the language the generation gap, in the different time's language will also have more or less disparity. Moreover, the different culture, the society and the cognition have the huge influence to special such human relations behavior. Therefore, in the primitive text and translates between the language text to achieve “coordinatedly” is not realistic [9]. Complies with discusses proposed that urges the academic circle to ponder “coordinated” concept, for us understood that the original work significance polytropism and had many kinds of translated editions the rationalities to provide the theory basis correspondingly. In the multi-dimensional society, the tradition, the sole translation standard will certainly to substitute by the broad standard. (3) complies with discusses with translates the strategy Language translation nearly same language itself equally ancient, moreover along with the Trans-Culture contact increases, but develops unceasingly. The translation final goal is the promotion speaks the different language between the mutual understanding and exchanges. From the dynamic angle which complies with looked that translator's duty is complies with translates the language goal reader's time, the linguistic environment and the language structural feature. Strategy one: The time elasticity, namely the basis primitive and translates into the language the historical characteristics to explain, the explanation original text, and determined that translates the language text the literary style style, the language feature, the greatest degree realizes historical and the reality dialog in order to, avoids mistranslating, mistranslating. Xu Yuanchong "In Translation Several Pair of Contradictions" once mentioned such English sentence in it:基本为人工翻译!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-24 10:10:06 | 显示全部楼层
If the figure above shows, the translation process has contained the multiple dynamic choices, namely complies with process. The significance should not regard as is one kind of stable match relations which the language form forms, but in language use process dynamic production, the original text text and translates the language text to have the possibility to have many kinds of annotations. Moreover, the choice linguistic environment factor will also change along with the choice advancement. Or, the choice linguistic environment will also comply with in the choice which will do. The choice - - complies with the process also exists between the text and the author/reader. The translator is unable with the author/reader to carry on the human relations (for example the figure above dashed line to show) directly. Obviously, the human relations entire process does not link up, the human relations feedback information is also unable also to obtain. in summary, we believed that the translation process is a multiple dynamic selection process, from translates the text the selection to translate the language glossary, the sentence-like utilization, translation behavior each stage involves to the multiple options choices. Because translates the translator and the author/reader in the time and the spatial dislocation, between the different age's language user will present the language the generation gap, in the different time's language will also have more or less disparity. Moreover, the different culture, the society and the cognition have the huge influence to special such human relations behavior. Therefore, in the primitive text and translates between the language text to achieve “coordinatedly” is not realistic [9]. complies with discusses proposed that urges the academic circle to ponder “coordinated” concept, for us understood that the original work significance polytropism and had many kinds of translated editions the rationalities to provide the theory basis correspondingly. In the multi-dimensional society, the tradition, the sole translation standard will certainly to substitute by the broad standard. (3) complies with discusses with translates strategy the language the translation nearly same language itself equally ancient, moreover along with the Trans-Culture contact increases, but develops unceasingly. The translation final goal is the promotion speaks the different language between the mutual understanding and exchanges. From the dynamic angle which complies with looked that translator's duty is complies with translates the language goal reader's time, the linguistic environment and the language structural feature. strategy one: The time elasticity, namely the basis primitive and translates into the language the historical characteristics to explain, the explanation original text, and determined that translates the language text the literary style style, the language feature, the greatest degree realizes historical and the reality dialog in order to, avoids mistranslating, mistranslating. Xu Yuanchong "In Translation Several Pair of Contradictions" once mentioned such English sentence in it: 分给我吧,翻译真的很累 !!!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-24 10:10:06 | 显示全部楼层
If the figure above shows, the translation process has contained the multiple dynamic choices, namely complies with process. The significance should not regard as is one kind of stable match relations which the language form forms, but in language use process dynamic production, the original text text and translates the language text to have the possibility to have many kinds of annotations. Moreover, the choice linguistic environment factor will also change along with the choice advancement. Or, the choice linguistic environment will also comply with in the choice which will do. The choice - - complies with the process also exists between the text and the author/reader. The translator is unable with the author/reader to carry on the human relations (for example the figure above dashed line to show) directly. Obviously, the human relations entire process does not link up, the human relations feedback information is also unable also to obtain. in summary, we believed that the translation process is a multiple dynamic selection process, from translates the text the selection to translate the language glossary, the sentence-like utilization, translation behavior each stage involves to the multiple options choices. Because translates the translator and the author/reader in the time and the spatial dislocation, between the different age's language user will present the language the generation gap, in the different time's language will also have more or less disparity. Moreover, the different culture, the society and the cognition have the huge influence to special such human relations behavior. Therefore, in the primitive text and translates between the language text to achieve “coordinatedly” is not realistic [9]. complies with discusses proposed that urges the academic circle to ponder “coordinated” concept, for us understood that the original work significance polytropism and had many kinds of translated editions the rationalities to provide the theory basis correspondingly. In the multi-dimensional society, the tradition, the sole translation standard will certainly to substitute by the broad standard. (3) complies with discusses with translates strategy the language the translation nearly same language itself equally ancient, moreover along with the Trans-Culture contact increases, but develops unceasingly. The translation final goal is the promotion speaks the different language between the mutual understanding and exchanges. From the dynamic angle which complies with looked that translator's duty is complies with translates the language goal reader's time, the linguistic environment and the language structural feature. strategy one: The time elasticity, namely the basis primitive and translates into the language the historical characteristics to explain, the explanation original text, and determined that translates the language text the literary style style, the language feature, the greatest degree realizes historical and the reality dialog in order to, avoids mistranslating, mistranslating. Xu Yuanchong "In Translation Several Pair of Contradictions" once mentioned such English sentence in it:我比你们累了,先写好,拿回去问了老师,再打出来.兄弟希望能帮上你了.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行