jordan到底翻译成什么?

[复制链接]
查看11 | 回复6 | 2008-5-25 18:14:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
Jordan翻译的风格\习惯不同,反正就是这个词,好多种译法!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-25 18:14:59 | 显示全部楼层
哈哈,这个就是约定俗成的了。你要问原因那太难了。茴香的茴还有四五种写法呢。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-25 18:14:59 | 显示全部楼层
香港还叫佐敦呢,无所谓拉
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-25 18:14:59 | 显示全部楼层
译法不同,遵循习惯!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-25 18:14:59 | 显示全部楼层
乔丹和约旦是一个词约旦
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-25 18:14:59 | 显示全部楼层
没有什么为什么呀~咯咯...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-25 18:14:59 | 显示全部楼层
对啊~英语中有超多写法相同意思不同的单词哦
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行