汉译日一段短文(高分)(机译的别进)

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2008-5-26 09:04:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国料理と西洋料理は比较して、私はやはり比较的に中国料理が好きで、私が中国料理の品种を感じるのは多くて、好み、西洋料理は异なっていて、彼らの品种は比较的に単一で、その上多く食べて嫌がって、中国人にあまり适しません。今、多くの西洋料理はごみの食品と称されて、主に彼らの热量が高いためで、太りやすいです。その上、今残酷に中国のレストランの外国での商売に破れるのがとても良くて、中国料理にわかるのは比较的に人気があります。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-26 09:04:05 | 显示全部楼层
快用word文档翻译啊!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-26 09:04:05 | 显示全部楼层
中国菜和西方菜相比,我还是比较喜欢中国菜,我感觉中国菜的品种多,口味也好,而西餐就不同了,他们的品种比较单一,而且吃多了就厌烦了,不太适合中国人。中华料理と西洋料理と比べてみれば、やっぱり中华料理のほうが好きですが、中华料理の品种が多くて、そして、味もおいしいですけど、それに対して、西洋料理のほうが违いますし、彼らの品种はかなり単一で、それに、食べ过ぎると饱きやすもいですけど、中国人にあまり合ってないと思います?现在,很多西餐被称为垃圾食品,主要是因为他们的热量高,容易发胖。而且,现在狠毒破中国餐馆在外国的生意很好,可见中餐是比较受欢迎的今、たくさんの西洋料理はゴミ食品だと呼ばれていますが、主に彼らのものはカロリーが高くて、太りやすくなります、そして、现在の「ジャンクフード」中华料理店は外国でいい商売になり、それをみると中华料理はよほど人気があるらしいです。参考。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-26 09:04:05 | 显示全部楼层
西洋料理と比べるとやはり中华料理のほうが好きだ。中华料理はおかずの种类が多いばかりでなく味もいい。逆に西洋料理は中华料理と违って、それによく食べると饱きてしまうかもし、中国人の口によく合わないと思うのだ。今、たくさん洋食はカロリーが高くて太らせやすいので、「ジャンクフード」と呼ばれている。一方、たくさん中华レストランは海外でよく売れるそうだから、「中华料理大人気」と言えるわけだろう。参考资料:原创100%

已赞过已踩过<
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-26 09:04:05 | 显示全部楼层
中华料理と西洋料理に比べて、今でも中华料理を好む、仆が思うには、様々な中华料理、味、との食品とは异なる、彼らの比较、 1つの种を食べるだけでなく、他の疲れではなく、非常に适して中国人々 。今すぐ、できるだけ多くの欧米のジャンクフードは、主に高カロリーのため、简単に肥満です。また、中国语レストランで今すぐ悪质な外国人の国を打破する非常に优れたビジネス、その中华料理の方が人気洋食より中华料理が好きです。中华料理の种类が多くて、味もおいしいです。しかし、洋食は中华料理と违って、种类が少ないため、何回食べたら、饱きになりやすいので、中国の人に合わないと思います。洋食の中、人を太くさせる高カロリーのものがたくさん有り、ジャンクフードとも呼ばれています。外国で例え小さな中华料理屋としてもお客が込んでいます。中华料理は人気があることは一目で分かるでしょう。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行