I don't believe that he doesn't go to Korea

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-5-10 18:26:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
此句翻译成汉语是我相信他去过韩国。还是我不相信他没去过韩国。
哪种比较地道些?记得上学时好像说把前面的否定意思翻到后面的含义里去

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-10 18:26:24 | 显示全部楼层
比较地道的是:我不相信他没去过韩国。这样更能突出“我”的肯定。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-10 18:26:24 | 显示全部楼层
我敢说他肯定去过韩国!
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-10 18:26:24 | 显示全部楼层
去过要用 been, go to 表示去的过程两种翻译都一样的
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-10 18:26:24 | 显示全部楼层
我不相信他没去过韩国双重否定加强语气
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行