日语句子翻译,II类形容词

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-11-25 18:15:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.この8か月间、私は日本语のことも日本人のことも、いろいろ勉强した
2.成田空港からバスに乗った。
3.日本は初めてだった。
4.いろいろな国の留学生会が模拟店を开いた
请帮我翻译以上的句子,第二句的那个から自己单用及不与まで连用时怎么翻译?
2类形容词后面为什么有的加だ,有的加な,如第四句。还有第三句初次去日本,为什么加那个だった,だ在什么情况下加在句末?比如学生だ
1句中的こと是事情 ,も有两个就是 和 ,都 的意思是吧

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-25 18:15:42 | 显示全部楼层
1,我这8个月来,学到不少关于日语及日本人的的事情.2,从成田机场坐上了巴士.3,(来)日本是第一次.4,各国留学生会,分别搞了模拟店铺.这里的だった是でした口语形式.学生だ的だ是一种代表强调和确认的语气!
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-25 18:15:42 | 显示全部楼层
1.在这个8月中,我学习了很多日语和日本人的事情。2.从成田机场,坐巴士来的。3.首次到日本。4.很多国家的留学生都开了模拟店。第二句的から的用法还是和~から~まで的用法一样,只是说话人把3的地省略了。 いろいろ 可作为【名】&【形动】&【副】使用,在此句中是【形动】的用法,【形动】在修饰体言时用な。作为【名】&【形动】的
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-25 18:15:42 | 显示全部楼层
这8个月的时间,我就对日语的事情,她更能表现日本人的事也说了,学习2 .从成田机场大巴。3 .尚属首次。4 .各个国家的留学生模拟店帮我翻译下译以上的形式,第二句:本公司的时怎单用及不执政党也在连用修饰成分么翻?2类》(3)形容令人面,加的例句,加的如第四句。翻译:如果是真的,么加第三句初次去日本了,大家都认为在什么情
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-25 18:15:42 | 显示全部楼层
1 这8个月来我学习了很多关于日语和日本人的事情。2 从成田机场坐了车(来的)。(从成田机场上的车,省略まで可以理解为终点不重要,只想突出起点)3 第一次来日本4 许多国家的留学生都开起了模拟店。加だ是结句的用法如,彼は健康だ,だ变な可以用来修饰体言比如,健康な人。だった是だ的过去式,表过去的体验或以谈论过去事情的口吻叙述
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行