请问,这句话翻译成英语怎么拼写?

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2010-5-15 23:53:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
要寄往美国,药品商品名波立维,海关要求在报关单上写明该药品为患者自用药,需长期服用。请问:该药品为患者自用药,需长期服用。这句话用英语怎么拼写比较准确,能让美国海关人员一看就明白的,

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-15 23:53:22 | 显示全部楼层
This medicine is for the patient himself/herself over a long period.提醒一下:美国海关对药品规定有两项:处方药(prescription drug)和非处方药(non-presciption drug)。如果是处方药,则必须出示由医生出具的处方(prescription),否则会有麻烦。如果是非处方药,译文如下:This non-prescription drug is only for the patient himself/herself over a long period of time.如果是处方药,译文如下:This prescripti
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-15 23:53:22 | 显示全部楼层
The medicine is for the patient himself and it is required to be taken chronically.我觉得海关看懂应该没问题。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-15 23:53:22 | 显示全部楼层
Should be sent to the United States, drug trade name clopidogrel, Customs requirements stated in the declaration on the drug to patients from medication, need long-term use. Will:
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行