请帮忙翻译2句话,日语翻译,急

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-5-18 00:07:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、『上司につなげてくれということでミスミ侧男性?が対応したが、はい、はい。はいと受け答えた』
2、『纳期短缩を希望すると言ったが、书面通りの纳期で対応出来ないと回答した』
客户投诉的2个问题点,麻烦帮忙翻译一下,谢谢了。急啊

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-18 00:07:01 | 显示全部楼层
可能理解得不太准确啊,仅供参考吧ミスミ是指公司哪一方的人吗??1、『上司につなげてくれということでミスミ侧男性?が対応したが、はい、はい。はいと受け答えた』ミスミ这边的一位男性回应给我们说是帮我们通知上司。2、『纳期短缩を希望すると言ったが、书面通りの纳期で対応出来ないと回答した』 说了希望交货期能缩短,可是回答是按书面上的交货期不能回应。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-18 00:07:01 | 显示全部楼层
1 我的意思是和你们的上级想通电话、大概是斯密斯方面的人?他们的回答只是一个劲的「是、是、是」的这样来对应我。2 希望能够缩短交货期间、可是对方却说只能按照事先书面已经决定好的日期交货。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-18 00:07:01 | 显示全部楼层
1.虽然是打通了上司的电话,是MISUMI那边的一位男性,问他是否已在对应了,只 是一个劲的回答,是的,是的..2.虽然提出希望缩短交期,但对方回答不能按照书面要求的交期交货.
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-18 00:07:01 | 显示全部楼层
所谓和上司交往下去是三角的男性么?对应的是, 是,应答了说是。说了希望交货期缩短,回答说不能如书面的交货期对应
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行