向善于古诗词汉译英翻译的老师请教下,一篇杜甫《春夜喜雨》

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-5-23 22:38:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
《春夜喜雨》
唐·杜甫
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处, 花重锦官城。
----------------------------
想法:
首先要原创,其次要朗朗上口,合辙押韵的优美英文译文。
不要直译没味道的,要润色后的。

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-23 22:38:32 | 显示全部楼层
1 梨花 寓意 晏殊 油壁香车不再逢,峡云无迹任西东。 梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。 几日寂寥伤酒后,一番萧索禁烟中。 鱼书欲寄何由达,水远山长处处同。 寒食书事 赵鼎 寂寞柴门村落里,也教插柳纪年华。 禁烟不到粤人国,上冢亦携庞老家。 汉寝唐陵无麦饭,山溪野径有梨花。 一樽竟藉青苔卧,莫管城头奏暮笳。 鹭鸶 杜牧 雪衣雪发青玉觜,群捕鱼儿溪影中。 惊飞远映碧山去,一树梨花落晚风。 采桑子 冯延巳 樱桃谢了梨花发, 红白相催。 燕子归来, 几度香风绿户开。 人间乐事知多少, 且酹金杯。 管咽弦哀, 慢引萧娘舞袖回。 送
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-23 22:38:32 | 显示全部楼层
其实,中华文化历史源远流长,伟大诗人的字字珠玑,如果只用八句英文来描述杜甫的八句,似乎有点力不从心。因此,我尝试用莎士比亚式的十四行诗(sonnet)来翻译,希望能够更全面地诠释“春夜喜雨”;韵尾为abab, cdcd, efef, gg; 格律是五音步。Delightful Rain in Spring NightAs if compreh
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-23 22:38:32 | 显示全部楼层
好雨知时节 当春乃发生 随风潜入夜 润物细无声 夜径云俱黑 江船火独明 晓看红温处 花重锦官城 Rain has come just in time, in spring as if it is wise.Silently it began at night, and watered everything nice.The nig
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-23 22:38:32 | 显示全部楼层
Rain Bringing Happiness in Spring NightTu Fu of the Tang DynastyBest rain knows the season, in the spring that arises.Sneaks into night with wind, moistenscarefully all i
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-23 22:38:32 | 显示全部楼层
希望对你有帮助:"Rain One Spring Night"Tandoori FuGood rain knows season, when spring is.Sneaked into the night wind, moisten things silently.Wild Trail goes all black, river boa
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行