请翻译一个句子,有关as

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-12-6 08:03:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mad-dogging seems to be connected with the avoidance of eye contact as a sign of respect.
请翻译。
其中的as怎么解释?是与眼神交流显得尊重还是不交流显得尊重?as在这儿是什么词性?越详细越好。谢谢

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-6 08:03:50 | 显示全部楼层
As 是介词,是"作为"的意思。句子可译为:回避眼神接触作为一种尊敬他人的礼仪特征,跟无礼地直视他人是相互关联的两件事。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-6 08:03:50 | 显示全部楼层
首先,MAD DOGGING意指像条疯狗一样盯着猎物.那么,这意思就很容易理解啦.意译,虎视看似与避免眼神的对视的行为有关联,被视为一种尊重的符号.AS在这里像个连接词.CONNECT WITH??没理解语境.
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-6 08:03:50 | 显示全部楼层
问题补充:请不要用翻译软件,用自己的话来翻译。在线等~ 1.这个古老8.这个是根据一个真实的事件写的故事 9.没有人知道这个标志代表什么 10.
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-6 08:03:50 | 显示全部楼层
mad-dogging是冷眼盯着的意思吧?我感觉好像也不是尊重的行为啊。不过这个句子看起来是,冷眼盯着和避免眼神交流相比,是尊重的一种表示。很奇怪。。。或者说,两害相较取其轻,比起不看人,看人要礼貌些?= =~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行