英语翻译

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2010-6-6 03:45:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
Now that the weather is welcomingly warm, the beggars, and the "beggar-musicians," have returned to their posts.
In the dead of winter, there were no pitiful faces haunting the side windows of taxis. By early spring, a few brave souls started staking out major intersections and pacing the length of subway cars. This month, it's back to business as legions of mendicants and musicians roam Beijing, relieving me of yuan after yuan.
I'm a former student of economics, so I understand incentives and know the rational arguments against giving money to those who beg. But I can't help it. I'm a sucker for a sad sight.
帮翻译下第二段就行

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-6 03:45:46 | 显示全部楼层
第二段译文:在死寂的寒冬,出租车来往匆匆,车里的人冷若冰霜。到了早春,一些胆大之士开始在主要的十字路口占据地盘,开始在地铁车厢里的来回穿梭。生意于这个月开张了,大批的乞丐和音乐人开始在北京游荡,我钱包里的人民币也在一块一块地减少。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行