英语句子 翻译

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-12-8 14:40:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
public decisions should be “science-based”,
and the interpretation of this injunction has
typically referred to the natural sciences and
those close relatives.

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-8 14:40:08 | 显示全部楼层
公共决策应该是以科学为基础的,并且这条禁令的解释(很有)代表性地涉及到了自然科学和它的相关学科。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-8 14:40:08 | 显示全部楼层
貌似是两个句子吧公共决策必须是以科学为基础的。(感觉有点奇怪?!)这条禁令的解读很显然涉及到了自然科学和相关的学科。typicaly是有代表性的,典型的意思。我这里觉得这里翻译成显然,明显,感觉比较有。用代表性感觉有点怪。给你参考一下
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-8 14:40:08 | 显示全部楼层
公共决策应该是“以科学为基础”, 与此禁令诠释通常提到了科学和自然科学这些近亲。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-8 14:40:08 | 显示全部楼层
公众的判定应该建立在科学观的基础上。所谓的科学或理性指自然科学和与其相紧密相连的。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-8 14:40:08 | 显示全部楼层
公共决策的应该是“科学”,这个指令的和梦的讲解通常指自然科学那些亲人。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行