nameless possession 什么意思

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-6-12 23:43:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
RT
原句是:We carried plastic bags of nameless possessions.
翻译上说是:我们提着装有难以启齿物品的塑料袋。

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-12 23:43:10 | 显示全部楼层
只是一种文言的表达,而并非是固定搭配。原文是想说,我们用塑料袋这种行为让我们自己觉得,有一种难言的尴尬或窘境,塑料袋看上去是文明的代表或整洁的化身,但也是污染的帮凶,人们对这两层意思都了解,但都说服不了自己放弃使用塑料袋,因而对这种并不光彩的拥有感到很无语,难以启齿。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-12 23:43:10 | 显示全部楼层
you are right
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-12 23:43:10 | 显示全部楼层
对的有难以启齿物品的
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-12 23:43:10 | 显示全部楼层
难以形容的物品
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行