这句话这么理解,是否合理?

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2010-6-12 23:03:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
サラリーマンが分厚い壁を作っていて本が取れなかったんだ
我理解为:公司职员围堵得水泄不通,我没拿到书。
分厚い壁を作っていて:造成了厚实的屏障,那么让我联想到被挡住,进不去,所以我没拿到书,那么译得通俗点就是:围堵得水泄不通。

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-12 23:03:28 | 显示全部楼层
意思差不多是对的,应该可以这么理解的。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-12 23:03:28 | 显示全部楼层
差不多就是这个意思
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-12 23:03:28 | 显示全部楼层
要我翻译的话,我也会这样译!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行