翻译下这句英文,谢谢

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-6-10 13:38:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
The one with the upper hand is often the person who takes the initiative

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-10 13:38:24 | 显示全部楼层
占上风的往往是采取主动的人。或者:采取主动的人往往占优势
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-10 13:38:24 | 显示全部楼层
主动的人占上风
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-10 13:38:24 | 显示全部楼层
手段高超的人通常都是行业的领军人物。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-10 13:38:24 | 显示全部楼层
占了上风的人经常会采取主动
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-10 13:38:24 | 显示全部楼层
大概的意思是这样的:往往主动的人就是占上风的人根据词面的解释是这样的,这句也许是句向我们国家的歇后语之类的话,但是它要说的就是这个意思吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行