今ブームを呼んでいる 现在正叫着潮流

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-12-21 14:38:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
呼んでいる不是 正叫着 的意思吗,出现在这句型中从用法来看是不是不太对

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-21 14:38:20 | 显示全部楼层
今ブームを呼んでいる 现在正唤起着热潮 / 现在正引发着热潮觉得ブームを呼ぶ 可以当固定搭配来记
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-21 14:38:20 | 显示全部楼层
这个省略了主语就是大家。翻成中文就是大家把这叫做当今热。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-21 14:38:20 | 显示全部楼层
翻译日语的时候,一定要按照中国人的习惯来翻。你看日剧里面的翻译的字幕就明白了,真正会翻译的人都是按照意思翻的。因为国家不同,好多生活习惯不同,说话的形式也不一样,所以翻的时候一定不要一个字不漏的翻。今ブームを呼んでいる 可以翻成: 兴起一股潮流。
唤起一股潮流。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-21 14:38:20 | 显示全部楼层
这个时态可以理解为正叫着,但是也有这种叫和呼唤在持续的一种状态啊,好好看看でいる的语法哦
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-21 14:38:20 | 显示全部楼层
这里的意思是呼唤的意思。不要总是去套用他本身的固定意思。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行