这是一个什么语法现象:

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2010-12-26 15:40:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cathy Qin,a young American student ,had this to say,"Thanks to In Search of Roots,I am beginning to understand my Chinese roots and who I am."
had this to say怎么个用法呢,

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-26 15:40:56 | 显示全部楼层
不用转牛角尖,其实就是一个习惯用语翻译为:是这样说的或说了这样的话。this是个代词,代表要说的话。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-26 15:40:56 | 显示全部楼层
意思是:凯茜秦晨说,一位年轻的美国的学生,有了这个说:“谢谢在搜索的树根,我开始懂了我的中国根和我是谁。”说有了这个废话,这当然是英文了用法自言自语,我也不知道是什么用法
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-26 15:40:56 | 显示全部楼层
相当于had something to say 比如: now i have something important to say
this 在这里指代后面引号里面的内容
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行