Can I take a message for him? 怎么理解

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-12-29 23:04:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
Can I take a message for him? 我能给他捎个口信吗?
看到一个英语资料上的例句,
我记得 take a message for sb 是为某人捎口信

take a messageto sb是给某人捎口信
那这个例句,应该翻译是
“我能为他捎个口信吗?” 怎么成了" 我能给他捎个口信吗?”
两者也是 完全不一样呀,
一个是“ 为他捎口信” ,可能是给其他人的口信。
一个是 “捎口信给他”给他的。
请高手解释下。谢谢

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-29 23:04:02 | 显示全部楼层
你的理解已经很到位了。这个翻译要根据具体语境来判断。这种表述是典型的中国式英语,外国人很少会这么说。不要对这种问题纠结太深,会做题就行了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-29 23:04:02 | 显示全部楼层
一般情况下是用take……for
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行