求帮忙翻译~~外贸函电~

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-6-19 19:19:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.你方所说的这类货物,出口时所装的板条箱,用胶合板全部封闭,并用板条牢牢钉住。
2.所订购的出口货物装于坚固的木箱中,以角片及金属带加固。牢固的包装及箱内的充填物保护货物不受振动及撞击。
3.阀门及所有精密部件应以软材裹住,稳固地装于硬纸盒中。纸盒放入木箱时应妥善放置,使其在箱内不可能移动。

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-19 19:19:40 | 显示全部楼层
1. Crate of this kind of good that you metioned will be sealed by veneers, and nailed firmly by batten when export.(这一句,我想,说的是此类货物一般的装箱,故不敢苟同一楼使用的过去式)2. The exports purchased are packed into substaintial wooden cases, strengthen by cornual plate and metal band. Goods will not be shaken or clashed with protecting of firmly pa
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-19 19:19:40 | 显示全部楼层
1.The slatted crates in which exports you mentioned were packed were all sealed by veneer plywoods and fixed firmly by laths.(句子结构比较复杂 你应该能看得懂不一一说明但欢迎交流)2.The exports pur
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-19 19:19:40 | 显示全部楼层
1.The slatted crates in which exports you mentioned were packed were all sealed by veneer plywoods and fixed firmly by laths.(句子结构比较复杂 你应该能看得懂不一一说明但欢迎交流)2.The exports pur
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-6-19 19:19:40 | 显示全部楼层
1 you say this kind of goods export the crates, plywood, and all closed wattle firmly pin.2 the order of export goods in strong wooden case, to Angle and belt. Solid packing and
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行