我想做一名日语翻译,现在的日文水平也不高只是皮毛,请问我应该学哪些方面的日语才能做翻译呢?请多多指

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2011-1-23 15:52:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
我现在只在学习日语初级和中级的书,是不是把这4本书学好了就可以了,还是听说读写都要好呢!这个我也知道,不过首先不知道应该学什么才可以当成翻译,比如说是学习课上的一些知识学精了就行,还是也要学习商务日语才是更好的呢?网上看的说要做翻译必须有在日本生活和打工的经验才能做翻译是吗?请有知道的人士耐心的看一下,告诉我我改怎么做,我就先谢谢大家啦!
那请问要做翻译的话是不是也要学习商务日语呢?不仅是初中级的日语要学好也还要学习商务日语吗?我是不知道如何才能达到做翻译的标准和要求才这么问的,简单点说就是主要学习哪方面的日语才能做上翻译呢?还是说只要是日语的都要学习呢?还有哦,我现在还没进单位呢?现在正在努力打好基础呢?请大家多多关照呀!把知道的请告诉我先谢谢啦!

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-23 15:52:55 | 显示全部楼层
我学的也是初级和中级四本书。刚学完不要马上做翻译,学习一门语言涉及到听说读写四个方面。你要先了解自己的薄弱环节是那一部分,然后要对其进行强化训练,作为一个翻译,听力和口语表达是非常重要的,你必须要对这门语言非常熟练,最好是能像母语一样。至于你说的经验什么的,这得看用人单位的需要,能力和经验同样重要,但毕竟每个人的经验都是从无到有一点点积累的。既然你目前没有经验的话就需要向用人单位展现你的能力,这样的话你就需要多下点功夫,不单是商务日语,你要把每一个方面都掌握的非常熟练,再根据用人单位的需要,进行某学方面领域的重点训练。譬如说人家要和日本的汽车厂洽谈业务,找你做翻译,那你就要对汽车方面的词条非常熟练。加油吧!
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-23 15:52:55 | 显示全部楼层
当然要看搂主所要做的的翻译是属于哪种行业了。因为每个行业的都有每个行业的专业用语。现在搂主学习的是日语的基础,比如;贸易,有填表,需要的外来语很多。动慢;语言上需要日本的阿常用语和婉转的表示以及流行的语言。日企中国支店翻译;要常常通过电话传达各种消息与汇报,就需工作内容的详细知识,不然,会出错。工广的翻译;对于零件以及上司的传达意思,
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行