帮忙翻译一下: 武承嗣、三思营求为太子,数使人说太后曰:“自古天子未有以异姓为嗣者。”太后意未决。狄

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2011-1-24 22:29:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:武承嗣、三思营求为太子,数使人说太后曰:“自古天子未有以异姓为嗣者。”太后意未决。狄仁杰每从容言于太后曰:“文皇帝栉风沐雨,亲冒锋镝,以定天下,传之子孙。太帝以二子托陛下。陛下今乃欲移之他族,无乃非天意乎!且姑侄之与母子孰亲?陛下立子,则千秋万岁后,配食太庙,承继无穷;立侄,则未闻侄为天子而祔姑于庙者也。” 译文:武承嗣、武三思又有营求皇太子的举动,多次派人对武则天说:“自古天子从来不是异性的人”,请求由武氏接班。武则天犹豫不决。宰相狄仁杰告诉太后说:“文皇帝不顾辛苦连年在外征战奔波,冒着刀光剑影平定天下,才得到这个皇位可以传给后代子孙,太皇帝将两个儿子托付给陛下您,可是如今陛下想要将皇位赐予外族人士,也不能说不是天意。但是姑侄之
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-24 22:29:40 | 显示全部楼层
译:武承嗣、武三思等人不断地为太子谋求王位,多次指使人游说武则天,说:“自古天子从来不是异性的人。”武则天听后,又有所犹豫。给楼主划下句子结构:1、武承嗣、三思||营求|〔为太子〕,营求是“谋求、寻求”,宾语省略(王位)为太子,状语后置,表目的,为了太子2、〔数〕使人说太后曰:数,多次,名词活用作状语使,派人做某事
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行