请翻译下急~ 在线等

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2011-1-9 16:15:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨,约官职,从权制,开诚心,布公道;尽忠益时者虽仇必赏,犯法怠慢者虽亲必罚,服罪输情者虽重必释,游辞巧饰者虽轻必戮;善无微而不赏,恶无纤而不贬;庶事精炼,物理其本,循名责实,虚伪不齿;终于邦域之内,咸畏而爱之,刑政虽峻而无怨者,以其用心平而劝戒明也。可谓识治之良才,管、萧之亚匹矣。然连年动众,未能成功,盖应变将略,非其所长欤!
请翻译成现代文,谢谢~

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-9 16:15:59 | 显示全部楼层
诸葛亮担任丞相,安抚百姓,揭示法规,精简官职,权事制宜,诚心待人,公正无私。凡是尽忠职守、有益时事的人,即使是仇人也必定会赏赐;凡是犯了法令、懈怠、傲慢的人,即使是亲近的人也必定会处罚。坦诚认罪、传布真情的人,即使犯了重罪也必定会开释;说话浮夸、巧辩文过的人,即使只是犯了轻罪也一定会杀戮。无论多么小的善行、没有不赏赐的,无论多么细的恶行、没有不贬抑的。处理事务非常精明干练,管理事情著重在它的根本,依照官名来要求他尽到实职,对于虚伪造假的人不予录用。最后全国的百姓,大家都敬畏他、爱戴他;刑法政令虽然严厉,却没有人怨恨他,因为他用心公平而且劝戒明白。他真可以称得上是明白治道的好人才,和管仲、萧何是同一类的人。然而他连年劳师动众,都未能成功,大概临机应变、作
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-9 16:15:59 | 显示全部楼层
Zhuge liang as 相国, governor of the people, a ritual, some offices, and a sincere and dedicated to a reasonable ; 益时者 it will be rewarded and those who violate the law when the kiss
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-9 16:15:59 | 显示全部楼层
ZhuGeLiang for xiangguo also, people, and stroke, about dignities and sadhana from certainty equivalent maximization model reveal, open the sincerity, cloth justice; Who was faithf
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行