求翻译!

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-1-22 11:01:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
cras amet qui nunquam amavit; quique amavit, cras amet.
西语。要专业的回答,网页翻译我也会找!
请问是那本书?全诗是什么啊?

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-22 11:01:04 | 显示全部楼层
查了。。是拉丁文。。在一本书上的诗句英文翻译是"Let those love now who've never loved; let those who've loved, love yet again." 或["Let him love tomorrow who has never loved, and let him who has loved love tomorrow."]反正大概意思就是不论你有没有爱过,都要(从明天)开始学会爱~ 还有。。nunquam 好像应该是 numquam其实你可以search(在谷歌)~诗名是PERVIGILIUM VENERIS (英文为the Vigil of Venus
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-22 11:01:04 | 显示全部楼层
您可以选择有道词典的人工翻译。。
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-22 11:01:04 | 显示全部楼层
你这是什么语啊?》
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-1-22 11:01:04 | 显示全部楼层
网页翻译
cras nunquam amavit amet谁quique amavit,cras;amet。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行