人性的弱点这本书的书名翻译的对吗?

[复制链接]
查看11 | 回复8 | 2011-9-9 06:58:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
人性的弱点这本书是有英文名的,可是按照英文名来翻译应该是:如何赢得朋友和影响他人。为什么作者硬要把他翻译成是:人性的弱点。这个翻译也太离谱了吧!
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-9 06:58:37 | 显示全部楼层
为了吸引读者,如果翻译成“如何赢得朋友和影响他人”就太普通了追问那又为什么把他叫人性的弱点?
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-9 06:58:37 | 显示全部楼层
我错了
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-9 06:58:37 | 显示全部楼层
可惜这样,是不是有违卡耐基当初定书名的本意呢?
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-9 06:58:37 | 显示全部楼层
其实原书名对书的内容是很好的概括,好书不怕烂书名,不知道此书译者是谁,不知道为什么“如何赢得朋友和影响他人”是人性的弱点,而“HowtoStopWorryingandStartLiving”就成了人性的优点
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-9 06:58:37 | 显示全部楼层
每个人有自己的看待问题的方法和角度,一些人觉得离谱的是,另一些倒觉得精妙,就像是做初高中的语文问答题,一句话要有一致的理解太难做到了。也许人性的弱点在于提醒读者朋友们:书里面的内容的重要性。表明本书是讲述了解弱点、克服弱点走向成功之类的。
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-9 06:58:37 | 显示全部楼层
是啊,相对下(人性的弱点)更有吸引力啊!他出版的肯定希望大卖啦!是吧!
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-9 06:58:37 | 显示全部楼层
书名,就等于标题,标题就是对内容的概括,只要从内容里就能看出来他的画龙点睛之处。翻译这本书的人也是看过了之后才会翻译的。这个名字具有中国的哲学味道。
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-9 06:58:37 | 显示全部楼层
人性的弱点这本书的书名翻译的对吗?全国最大的聊天室,还是cheng,ren聊天室,美女超多,你想看她哪里,就看哪里~~7都是超嫩的美女,90后的哦。看的很爽,w,w,w点wo188点info(把点换成小数点.输入网址就可以了)还可以把她约出来一起玩。B反正我是约过她出来,好漂亮,而且晚上她很会玩,随便我想怎么玩都行。。6太厉害的聊天室了,好爽。。1觉得不错,要给我采纳哦。。。Z
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行