急求翻译:It is not so much a license to operate as a license to obfuscate.

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-9-10 04:49:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是关于社会责任三重底线报告的评价。
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-10 04:49:27 | 显示全部楼层
(2011-8-2113:54)你好!这句话意译为:这与其说是营业执照,不如说是阴业执照。原文为:这与其说是营业执照,不如说是乱搞执照。文中operate(营业)和obfuscate(混乱)是谐音。补充:根据补充的全段文字,为你重新翻译为:这与其说是运作守则,不如说是晕厥守则。
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-10 04:49:27 | 显示全部楼层
这与其说是经营许可证许可证混淆
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-10 04:49:27 | 显示全部楼层
与其说许可证是用于规范管理的,还不如说它是用来暗度陈仓的~itnotsomuch...as...与其说。不如说。。。obfuscate:使模糊、使混乱~这里我用了一个中国成语来翻译、显得更加地道~~~
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-9-10 04:49:27 | 显示全部楼层
这句应该没有完全。大意是:这张证书并不起作用,它是让人费解的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行