求日式料理餐厅名翻译!日语高手进!一定要翻译地道哦!

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2010-7-2 21:01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
分别翻译“东瀛铁板烧”“东瀛” “铁板烧”
请不要用翻译机,因为到时候会有日本朋友来。出现不必要的错误就不好了。谢谢!
有个问题。为什么不是有的是日文有的是汉字的那种组合?那种组合的可以吗?因为全是这种组合本地人看不懂哦。呵呵

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-7-2 21:01:39 | 显示全部楼层
我觉得应该翻译成和风铁板烧 わふうてっぱんやき和风指的是日本风味,在日本这边,有中国菜系,欧美菜系,与之对应的日本本土菜系一般在前面加上和风这个词,呵呵但是单独翻译 东瀛(とうえい) 的时候,直接翻译成日本就可以了铁板烧 (てっぱんやき)的意思和国内是一样的个人意见,仅供参考,呵呵... 针对楼主的补充,我来说一下,,,这些日语,都是可以写成楼主所说的那种有的是日文有的是汉字的比如说和风铁板烧 わふうてっぱんやき也可以写成混合的和风铁板烧き读法都是一样,意思也完全一样,只是把汉字换成平假名罢了呵呵,,,
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-7-2 21:01:39 | 显示全部楼层
东瀛铁板烧日本式铁板烧(にほんしき てっぱんやき)东瀛:就是指日本。铁板烧∶这本来就是一句日语。传到中国的、所以还叫「铁板烧」只是发音不同罢了··
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-7-2 21:01:39 | 显示全部楼层
东瀛 (とうえい)鉄板焼き (てっぱんやき)东瀛鉄板焼き(とうえいてっぱんやき)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行