两种英文翻译,哪个更地道?

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-7-27 14:58:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
XX市人民医院
XX是市名
XX City People's Hospital
People's Hospital of XX City
不知道哪个更地道,请赐教!~~

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-7-27 14:58:59 | 显示全部楼层
事实上,第二种翻译更好这符合英文的表达而第一种,不能说错,有点中文式的翻译在里面
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-7-27 14:58:59 | 显示全部楼层
People's Hospital of XX City或者 XX Peoples Hospital都可以
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-7-27 14:58:59 | 显示全部楼层
一般翻译成XX People's Hospital就行。比如,深圳市人民医院:http://www.szhospital.com/
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-7-27 14:58:59 | 显示全部楼层
下面那个更地道些。。一般,你看,bank of china中国银行地址放后面比较好!
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-7-27 14:58:59 | 显示全部楼层
第二个更地道
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行