人教版高中英语必修三第42页汉译英练习,原句“那照片让她想起淹死在海里的爱人,她哭了。”我认为这里的爱人指“丈夫,老公”。教师用书第26页参考答案翻译成:The photo reminded her of her lover who had drowned at sea, and she wept. 英文翻译用了 lover 这个词,可是我查过英语词典,也查过《有道词典》,百度百科,在这里用 lover 好像都不恰当,那些字典解释 lover 为“(女人的)情夫”,如果要表示“配偶”这种级别的“爱人”,可用 husband, spouse, sweetheart 这些词。我现在想请教高手,我的看法对不对,教师用书是否在误导我们师生?
我查过许多资料,英语中 lover 没有“夫妻关系”这层含义,而“爱人”在我国已变成“有婚姻关系的丈夫或妻子”这个意思。回答问题请给出有说服力的证据,达到学术级别,不要仅凭中学所得来的一点知识就下结论。