英语中红糖为什么翻成brown sugar(棕糖),有什么文化方面的说法吗

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2019-8-8 20:35:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
因为红糖并不是红色的而且棕色或者棕红色的,所以用brown,没有文化方面的说法。brown sugar英 [?bra?n ???ɡ?(r)]美 [?bra?n ???ɡ?r] n.红糖;黄糖短语:1、brown powdered sugar 红糖粉2、Brown granulated sugar CHN 赤砂糖3、brown cane sugar 甘蔗糖4、brown gran
回复

使用道具 举报

千问 | 2019-8-8 20:35:22 | 显示全部楼层
没有哦,因为红糖在我们家乡那里叫做“乌糖”,可见即使是在中国都对同一种食物有不同的叫法,但是没什么特别的文化背景。
回复

使用道具 举报

千问 | 2019-8-8 20:35:22 | 显示全部楼层
老外都是很直白的,你看咱们的红糖也不是红色的,而是发深色的,老外看起来就像是棕色的,所以就叫这个了,你要是想知道这些典故什么的或者词汇的来源,建议你看看圣经
回复

使用道具 举报

千问 | 2019-8-8 20:35:22 | 显示全部楼层
好像没有,他们是根据颜色来翻译的,我们所说的红糖并不是红色的而是棕色的
回复

使用道具 举报

千问 | 2019-8-8 20:35:22 | 显示全部楼层
这只是习惯问题,语言习惯,就像红茶,英文翻译为black tea
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行