日语平假名和片假名

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-8-2 21:17:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语有汉字、平假名和片假名之分。那么好象汉字是可以用假名读音拼出来的,那我直接写假名读音行不行?泥轰人看得懂吗?另外什么是外来语?我看日语书上中国人、日本人、韩国人的日语都是平假名,而美国人什么的日语是片假名,外来语的界限是什么?请各位达人解释一番。

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-2 21:17:49 | 显示全部楼层
阁下直接写假名当然是看得懂的,就像写拼音出来,阁下也能自己拼出来吧?但是和中文一样,日文也是存在着同音词的,举个例子吧,如果阁下直接写一个もも摆在那里,谁知道阁下是想指桃子还是大腿呢?什么是外来语?顾名思义,就是外来词汇。在下根据阁下所述感觉阁下有一个理解错误,外来词不是指外国事物的名词。中国,这是很早以来就有了的说法,是日本的本土语言,不像美国是直接从America音译而来。阁下可借鉴3楼的兄台的说法,“外来语一般是用片假名书写的。有的外来语是因为传入的时间很长,日本人当做了自己的语言,是用平假名。”而有些词是平片假名书写都是可以的,比如烟草这个词,たばこ、タバコ这两种写法都有。还有一种情况会把平假名刻意地写成片假名,多是为了强调,写在宣
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-2 21:17:49 | 显示全部楼层
外来语的界限ms模糊不清..这个跟日本历史有一定关系...像是中国的某些地名由于在古代的时候日本人就有接触所以就写作汉字,但有些地名 如汕头就写作片假名...スワトウ...以上
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-2 21:17:49 | 显示全部楼层
一答:可以直接写假名读音二答:日本人看得懂三答:外来语是明治维新之后从外国引入的词语。当中也包括日本人将这种引 入词汇加以改造而成的词语。通常用片假名来表示。四答:外来语的界限从对外来语的定义中是可以看出的。但是要清楚不是所有的外来语都用片假名表示,因为很多固化了的外来语也有用平假名表示的;而且也不是所有的片假名都来表示外来语,片假名还可以表示拟
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-2 21:17:49 | 显示全部楼层
因为日本的汉字假名全都是由中国传入的,你不觉得有些读音跟中文很像吗?直接写假名可以,而且现在日本的年轻人都不爱写汉字,只要对日语熟悉是肯定看得懂的。日语书上中国人、日本人、韩国人的日语都是平假名,大概因为都有汉字吧。但是美国有另一个写法:米国(べいこく)就是不常用。至于外来语是由很多国家引入的,比如美国,英国,法国,葡萄牙……界限……说不清楚
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行