求“若你终究归于尘土 在漂泊的路上 在遥远的地方”一诗的英文原文

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-8-3 15:21:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
诗的中文翻译为:“若你终究归于尘土 在漂泊的路上 在遥远的地方 我也必将寻往 为你刻下墓志 铭记你夺目的脸庞”
PS:我只要这几句的原文,也只要原文,谢谢。 另外,为了找出原文,我已经在网上查找过多次了,但都无结果。。拜托各位大侠了。。

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-3 15:21:47 | 显示全部楼层
The funeral is perhaps the angel between the wedding. (Gibran) Shared grief hope to be able to become happy in heaven. Just entered the cemetery, feeling strange, why do some people dress so bright? Appropriate? Do not know. The face of the dead, it should be a smile or cry? Smile, tell him that we live in happiness,
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-3 15:21:47 | 显示全部楼层
为了完成任务,我在网上找了半个小时,不过失败了!唉,造诣太低,爱莫能助啊。。。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-3 15:21:47 | 显示全部楼层
努力去追寻
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-3 15:21:47 | 显示全部楼层
If one day you will fall into the dustOn the drifting wayFar awayI would like pursueing after youCarve an inscription on your tombstoneRemember your shining face凭感觉翻译
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行