大家看看这句话怎麽翻译呀?

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2010-8-3 15:17:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
While the bank had not altered its criteria for granting loans, Ibbetson said that RBS was increasingly scrutinising cash flows and management accounts *in a way that might not have been so important in a more vibrant economic climate*
尤其是加*号的这句话怎麽理解呀?
might not have been 是虚拟语气吗?

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-3 15:17:30 | 显示全部楼层
在银行未改变其放贷标准的情况下,Ibbetson(人名)说,RBS(苏格兰皇家银行)正越来越严格地审查现金流和管理账户,这在相对较繁荣的经济形势下原本并不如此重要。in a way that might not have been so important in a more vibrant economic climate 这种方式在相对较繁荣的经济形势下原本并不如此重要might not have been 是虚拟语气,in a more vibrant economic climate 是一种假设,假设经济比较繁荣时
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-3 15:17:30 | 显示全部楼层
尽管银行并没有改变其发放贷款的标准,蒂贝森说,苏格兰皇家银行在日益审议可能不会有一个更具活力的经济环境等重要途径现金流量和管理帐目*
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行