爱情是一场肺结核

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-8-3 22:38:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
谁知道青年文摘里有这样一篇文章?

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-3 22:38:45 | 显示全部楼层
我也觉得 这篇文章写得很好,,真的很好,非常精辟,,看吧,给你复制下来咯·····英文里有个词,叫crush。如果查字典,它会告诉你,这是“压碎、碾碎、压垮”的意思。后来我到了美国,才知道它作为名词,还有一层意思:就是“短暂的、热烈的但又是羞涩的爱恋”。比如,“I had a crush on him”,就是“我曾经短暂地、热烈地,但又羞涩地喜欢过他”。 1 i- fJ" Z3 K! l& Yt$ j% S2 wcrush的意思,这么长,这么微妙,我一直没有找到一个合适的中文词来翻译。“心动”似乎是一个很接近的译法,但是“心动”与“crush”相比,在感情烈度上更微弱、在时间上更持久,而且有点朝恋爱、婚姻那个方面够的
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-3 22:38:45 | 显示全部楼层
没听说过
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行