人は谁でも爱した人を忘れまた他の人を爱せるの? 翻译成中文

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-2-24 21:23:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话并没有错误的地方,楼上的翻译我觉得不错,个人觉得翻成“忘掉曾深爱的人,而去爱上另一个人,每个人都能做到这样么?”更合适一点。大概是表达说话人对可能是分手了的恋人的恋恋不忘吧。
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-24 21:23:14 | 显示全部楼层
日语有毛病,不通,只能给你直译人,可以忘记谁都爱过的人,而移情别恋吗?可以忘记谁都爱过的人,-----这句中文也不通,是吧? -------------------------------------------------明白了,刚才没转过弯来。正确的是:无论是谁,都可能忘记爱过的人,而移情别恋吗?
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-24 21:23:14 | 显示全部楼层
这句话貌似有些错误的地方,硬要翻译的话就是:难道无论是谁都会忘了爱过的人,然后再去爱别人吗?……
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-24 21:23:14 | 显示全部楼层
人都是会忘记曾经爱过的人,然后再爱上别的吗?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行