翻译古文

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2011-2-25 16:40:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.脔,用火熏之,可致远。
2.像是触网而能退却,则悠然逝矣。
3.知进而不知退。
第三个是
知进而不知退,用罹烹醢之酷,悲夫!
翻译成普通话,ok?

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-25 16:40:32 | 显示全部楼层
1.小块的肉如果用火熏,可保存得更久。2.是:这。逝:消失。3.因为遭到烹煮或剁成肉酱的酷刑,仍然只知往前却不知道往后退,可悲啊!
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-25 16:40:32 | 显示全部楼层
用火熏烤小块肉的话,肉香会吸引远处的人。人要是像这样触碰到底线的时候而能够知道退让的话,那么就可以从容的离开了。只知道直进向前而不知了解婉转退让的道理,竟然遭逢鼎烹和被剁成肉糜这种严酷的刑罚,真是遗憾啊!
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-25 16:40:32 | 显示全部楼层
1. Minced fish can be kept longer if it has been smoked by fire.(都讲的是一种海生鱼类,故这里使用fish一词)
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-25 16:40:32 | 显示全部楼层
1. Skinny, smoked by the fire can be Zhiyuan. 2. Like the OCS and to retreat, the leisurely death carry on. 3. To know I do not know back then.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行